Главная
Новости
Строительство
Ремонт
Дизайн и интерьер
Каркасный дом
Несущие конструкции
Металлические конструкции
Прочность дорог
Дорожные материалы
Стальные конструкции
Грунтовые основания
Опорные сооружения




04.10.2023


04.10.2023


03.10.2023


03.10.2023


02.10.2023


02.10.2023


02.10.2023





Яндекс.Метрика

Лаптев, Михаил Юрьевич

07.07.2023

Михаил Юрьевич Лаптев (настоящая фамилия Дзалаев, в качестве псевдонима взял девичью фамилию матери; 29 марта 1960, Москва — 18 декабря 1994, там же) — русский поэт.

Рос в семье известных библиофилов — Наны Дзалаевой и Анатолия Куганова (отчима). Прадед по материнской линии — полковник царской армии Николай Николаевич Кащеев; дед — художник-иллюстратор, поэт, член-корреспондент АХ СССР Алексей Михайлович Лаптев. Большую роль в воспитании Михаила сыграли сестра деда Татьяна Михайловна Лаптева, учительница английского языка, и деревенская няня из раскулаченных Мария Ивановна Смирнова. Окончил специнтернат с дополнительным изучением китайского языка, учился на историческом факультете Московского областного педагогического института (МГПИ), откуда из-за конфликта с деканом был отчислен с последнего курса.

Стихи писал с детства; с начала 1980-х годов посещал московские литературные объединения и студии, в том числе «Кипарисовый ларец». С 1989 году начал печататься; печатался в журналах «Юность», «Новый мир», «Дружба народов», в различных альманахах, в газете «Гуманитарный фонд». В 1992 году вместе с Андреем Поляковым и Игорем Сидом создал московско-крымскую литературную группу «Полуостров», к которой вскоре присоединились Николай Звягинцев и Мария Максимова. Скончался от сердечного приступа, через несколько месяцев после выхода своей первой книги «Корни огня».

После смерти М. Лаптева его стихи были включены в антологии «Строфы века», «Самиздат века», «Русские стихи 1950—2000», продолжают публиковаться в бумажных и сетевых изданиях, с 2006 года регулярно появляются на специально созданной странице Живого Журнала «mihail_laptev».

Книги

  • Корни огня: Стихи 1987—1994 годов. — М.: ЛИА Р.Элинина; Издательская квартира Андрея Белашкина; Маленькое издательство, 1994.
  • Тяжёлая слепая птица. — М.: Крымский клуб, 2012.
  • Последний воздух. — М.: Art House-media, 2015.

Память

  • В ноябре 2008 года в московском клубе «Улица ОГИ» состоялся вечер памяти Михаила Лаптева. Среди участников события были Николай Звягинцев, Мария Максимова, Данила Давыдов, Игорь Сид, Данил Файзов, Екатерина Дайс.
  • В апреле 2012 года в московском клубе «Улица ОГИ», в рамках Всемирного дня поэзии ЮНЕСКО, состоялась презентация посмертной книги Михаила Лаптева «Тяжёлая слепая птица».

Рецензии

  • Ольга Балла-Гертман. «Неприрученное бытие» («Радио Свобода», 29.04.12)

Издание тоненького сборника Михаила Лаптева (1960—1994), умершего несколько исторических и поэтических эпох назад, безусловно следует причислить к наиболее значительным литературным событиям последних лет.

  • Мария Галина. «Книжная полка Марии Галиной» («Новый мир». № 5, 2012)

Одна из самых долгожданных публикаций текущего литературного года: сборник рано умершего поэта (1960—1994), в архиве которого остались, как сказано в предварении к изданию, «многие тысячи стихотворений» (единственная прижизненная книга вышла в издательстве Руслана Элинина за несколько месяцев до смерти Лаптева). «Тяжелая слепая птица», открывающая серию «Зоософия», представляет собой своего рода сверхизбранное — как опять же гласит предварение — «с явственной метареалистической компонентой». Книга (составитель Игорь Сид) получилась цельной и мощной и — в соответствии с названием серии — насыщенной «зоософическими» образами.

  • Екатерина Дайс. «Теология бога-собаки» («Русский журнал». 30.06.2012)

Листая эту небольшую книжку Лаптева, я испытываю одновременно радость и горечь. Горечь оттого, что почти два десятилетия российский читатель был лишён этого изысканного наслаждения, замешанного на признании трагичности мира и его гармоничной системности. Но хочется верить, что стихам Лаптева, как драгоценному вину (слова Марины Цветаевой не раз применялись по отношению к этому поэту), выдержанному в подвале забвения, наконец-то настал свой черёд, — и они выйдут на свет Божий, как Персефона.

Переводы

  • Первый перевод поэзии Михаила Лаптева выполнил венгерский переводчик Péter Imre Gágyor в мае 2012 года.

Имя:*
E-Mail:
Комментарий: