Главная
Новости
Строительство
Ремонт
Каркасный дом
Несущие конструкции
Металлические конструкции
Прочность дорог
Дорожные материалы
Стальные конструкции
Грунтовые основания
Опорные сооружения




28.06.2022


27.06.2022


26.06.2022


26.06.2022


26.06.2022


26.06.2022


26.06.2022





Яндекс.Метрика

Джамали, Роза

01.06.2022

Роза Джамали (перс. رزا جمالی‎; род. 19 ноября 1977, Тебриз, Восточный Азербайджан, Иран) — иранская поэтесса, сценарист, переводчик и литературный критик.

Образование и карьера

Роза Джамали изучала драматургию в Университете Искусств Тегерана; позднее в Тегеранском университете получила степень магистра в области английской литературы.

Её первая книга «Этот труп не яблоко: либо огурец, либо груша» была опубликована в 1997 году и вызвала огромный интерес литературных журналов и появление большого количества статей и отзывов. Эта книга дала толчок для развития персидской поэзии в новом для неё русле. Основная её тема – индивидуальность вещей, окружающих нас в современной повседневной жизни со всеми её потребностями. В том же году вышел её второй сборник стихов — «Кривляние перед тобой» — и также был хорошо принят критиками.

Позднее Роза Джамали публиковала литературные обзоры, а также критические статьи о других поэтах, раскрывая в них свои взгляды на искусство. В 2002 году вышла в свет её третья книга — «Чтобы продолжить это детективное приключение я сварила кофе», которую открывает одноимённая драматическая поэма. Она содержит в себе множество отсылок к Библии и греческим мифам, их героям.

В следующем своём сборнике, вышедшем в 2011 году, — «Песочные часы уснули» — поэтесса рассуждает с философской точки зрения о смерти и любви, при этом в некоторой степени ощущается подражание Омару Хайаму.

Стихи Розы Джамали были переведены на ряд европейских языков: английский, французский, немецкий, шведский, турецкий, итальянский, голландский, а также эсперанто. В 2001 году ей была предложена работа в Центре изучения Азии и Африки Лондонского университета. В сентябре 2006 года она приняла участие в культурной программе вместе с голландской поэтессой Жаной Берановой, в рамках которой они переводили стихи друг друга на свои родные языки. Иранская поэтесса сама также периодически занимается переводами персидских произведений на английский язык, а европейских — на персидский.

Работы

Поэтические сборники

  • Этот труп не яблоко: либо огурец, либо груша (перс. این مرده سیب نیست یا خیار است یا گلابی‎, 1997);
  • Кривляние перед тобой (перс. دهن کجی به تو‎, 1998);
  • Чтобы продолжить это детективное приключение я сварила кофе (перс. برای ادامهٔ این ماجرای پلیسی قهوه‌ای دم کرده‌ام‎, 2002);
  • Песочные часы уснули (перс. این ساعت شنی که به خواب رفته‌است‎, 2011);
  • Шоссе перекрыто (перс. بزرگراه مسدود است‎, 2014).

Пьесы

  • Тень (перс. سایه‎, 2007).

Имя:*
E-Mail:
Комментарий: